Muchas veces cuando escribimos en inglés, nos surge la duda si la primera letra de los días de la semana, los meses, la nacionalidad, etc. se debe escribir con mayúscula, o no...
No es tan fácil determinarlo, ya que en algunos casos, difiere del español. Y es más común no escribir con mayúscula palabras que deben se escritas así, que escribir con mayúscula palabras que no deben estarlo. Por ejemplo podemos encontrar algo como "I went to the House to find Sally, and there was a Dog in the yard that Bit me", en este caso solo "I" y "Sally" están correctamente escritas con mayúsculas.
Mi intención en esta lección es proporcionarte una lista, de aquellas reglas en las que el uso de la mayúscula es diferente entre el inglés y el español:
La primera palabra de toda oración
En inglés, la primera palabra de toda oración debe ser escrita con mayúscula, sin importar que la primera palabra sea parte de una cita o no. El siguiente ejemplo es incorrecto:
"He said, "you People just don't Know anything.'" INCORRECT
La forma correcta sería:
"He said, 'You people just don't know anything.'"
Días de la semana y meses del año
En inglés, la primera letra siempre se escribe con mayúscula: Wednesday, Friday, Sunday, August, January, etc.
En español, todos se escriben en minúsculas: lunes, martes, domingo, julio, septiembre, etc.
Excepción: en inglés y en español, los días festivos, fechas históricas, edificios, vías urbanas, etc., la primera letra siempre es mayúscula: Viernes Santo, Cinco de Febrero, Hospital Doce de Octubre, Christmas, Independence Day, Empire State Building, Main Street, etc.
Las estaciones de año
Tanto en inglés como en español, se escriben en minúscula: spring, summer, winter, fall, primavera, verano, etc.
Excepción: acontecimientos históricos: Guerra de Invierno, Primavera de Praga 1968, The Winter War, etc.
Los nombres de los países
En ambos idiomas, la primera letra siempre es mayúscula: Venezuela, Spain, France, Germany, etc.
Las nacionalidades (gentilicios)
En inglés, la primera letra siempre debe de ir en mayúscula: Spanish, French, Chinese, etc.
En español, siempre se escribe en minúscula: turco, francés, peruano, argentino, español, etc.
Los idiomas
En inglés, la primera letra siempre es mayúscula: French , Deutch, Japanese, English
En español, siempre se escriben con minúsculas: holandés, alemán, griego, etc.
Títulos de libros, películas, poemas, etc.
En inglés, se escriben con mayúscula inicial, todas las palabras importantes de un libro:
“One Hundred Years of Solitude” by Gabriel García Márquez
En español, solo la primera letra del título va en mayúsculas:
“Cien años de soledad” de Gabriel García Márquez
Títulos personales
Muchas personas escriben con mayúscula de forma inapropiada las profesiones u ocupaciones como "teacher", "lawyer" o "doctor". Estás palabras deben ir en mayúscula solo cuando se usan como títulos personales (para describir la profesión u ocupación de una persona en especifico). El siguiente ejemplo es incorrecto:
"I think that Doctors and Lawyers make too much money." INCORRECT
Sería correcto escribir "The children and Dr. Wilson are going to Washington" o "Are we going to Washington, Doctor?" Sin embargo, si "doctor" o cualquier otra profesión, no es usada como titulo personal no debería ser escrita con mayuscula. Por ejemplo:
"Victor Smith is a doctor from Washington." CORRECT
Importante
El pronombre “I” – (yo, en inglés) siempre va en mayúscula, aunque se encuentre en medio de una oración. Todos los demás pronombres personales deben ser escritos en minusculas si están en medio de una oración. A no ser que se trate de un deidad o Dios. Por ejemplo:
"I spoke to Jesus of Nazareth in my dream, and He responded." CORRECT
"I spoke to Jesus Gonzales in my dream, and He responded." INCORRECT
Claramente Jesús Gonzales no es un Dios y debido a esto cuando nos referimos a el usando el pronombre personal "he" debemos hacerlo en minúscula.
![]() |
TOMA UN EXAMEN SOBRE "CAPITALIZATION" |
No hay comentarios:
Publicar un comentario